% % GENERATED FROM https://www.coli.uni-saarland.de % by : anonymous % IP : coli2006.lst.uni-saarland.de % at : Mon, 05 Feb 2024 15:42:06 +0100 GMT % % Selection : Author: Elke_Teich % @InProceedings{Bateman_et_al:2000, AUTHOR = {Bateman, John and Teich, Elke and Kruijff, Geert-Jan M. and Korbayova, Ivana and Sharoff, Serge and Skoumalová, Hana}, TITLE = {Resources for Multilingual Text Generation in Three Slavic Languages}, YEAR = {2000}, BOOKTITLE = {2nd International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC-2000), May 31 - June 2}, PAGES = {1763-1768}, ADDRESS = {Athens, Greece}, URL = {http://ufal.mff.cuni.cz/agile/biblio/publications/2000/LREC00.pdf}, ANNOTE = {COLIURL : Bateman:2000:RMT.pdf} } @InProceedings{Hansen_Teich:2002, AUTHOR = {Hansen, Silvia and Teich, Elke}, TITLE = {The creation and exploitation of a translation reference corpus}, YEAR = {2002}, BOOKTITLE = {Proceedings of the First International Workshop on Language Resources for Translation Work and Research (3rd International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC-2002)), May 28}, ADDRESS = {Las Palmas de Gran Canaria, Spain}, URL = {https://www.coli.uni-saarland.de/~hansen/hansen-teich.zip}, ABSTRACT = {While in many branches of linguistics monolingual reference corpora are widely used, e.g., in lexicography, in the construction of grammars and generally in empirical linguistic studies, in translation research as well as translation practice the concept of a parallel refernce corpus has not yet assumed a similarly important role. In our view, this is partly due to a lack of interaction of researchers involved in the development of corpus tools (computational linguistics, humanities computing) and the potential users of such tools in the area of translation (translatology, translation practice). The goal of the present paper is to initiate such an interaction. We present the design of an German-English and French-English translation corpus and explore its use as a reference corpus for translatologists as well as translators. First, we introduce the the basic computational techniques needed to build such a translation reference corpus. These techniques cover the preparation of the corpus as well as its linguistic annotation. In the preparatory step the corpus has to be aligned and encoded. To enrich the corpus with linguistic information, part-of-speech tagging and syntactic parsing have to be carried out for the different languages. Furthermore, to make the parallel reference corpus usable for translation scholars and translators, it has to be searchable, i.e., appropriate query facilities must be provided. We show how to extract instances of linguistic phenomena that are of interest from a translation point of view using a multilingual English-German-French corpus. We explain possible translation procedures for perfect aspect, reduced relative clauses and cleft constructions from English into German and French on the basis of parallel concordances extracted from the translation reference corpus. Finally, we specify some additional requirements to improve the usability of translation corpora in both translation studies and translation practice.} } @InProceedings{Kruijff_et_al:2001, AUTHOR = {Kruijff, Geert-Jan M. and Korbayova, Ivana and Bateman, John and Teich, Elke}, TITLE = {Linear Order as Higher-Level Decision: Information Structure in Strategic and Tactical Generation}, YEAR = {2001}, BOOKTITLE = {8th European Workshop on Natural Language Generation (ACL/EACL 2001 Workshop), July 6-7}, PAGES = {74-83}, EDITOR = {Horacek, Helmut}, ADDRESS = {Toulouse, France}, URL = {https://www.coli.uni-saarland.de/~korbay/Publications/enlg-01.ps.gz https://www.coli.uni-saarland.de/~korbay/Publications/enlg-01.pdf}, ANNOTE = {COLIURL : Kruijff:2001:LOH.pdf Kruijff:2001:LOH.ps} } @InProceedings{Kruijff_et_al:2000, AUTHOR = {Kruijff, Geert-Jan M. and Teich, Elke and Bateman, John and Korbayova, Ivana and Skoumalová, Hana and Sharoff, Serge and Sokolova, Lena and Hartley, Tony and Staykova, Kamy and Hana, Jirí}, TITLE = {A Multilingual System for Text Generation in Three Slavic Languages}, YEAR = {2000}, BOOKTITLE = {18th International Conference on Computational Linguistics (COLING '00), July 31 - August 4}, VOLUME = {2}, PAGES = {474-480}, ADDRESS = {Universität des Saarlandes, Saarbrücken, Germany}, PUBLISHER = {Morgan Kaufmann Publishers}, URL = {https://www.coli.uni-saarland.de/~korbay/Publications/agile-coling00.ps.gz}, ANNOTE = {COLIURL : Kruijff:2000:MST.pdf Kruijff:2000:MST.ps} } @InProceedings{Teich_Hansen:2001, AUTHOR = {Teich, Elke and Hansen, Silvia}, TITLE = {Towards an integrated representation of multiple layers of linguistic annotation in multilingual corpora}, YEAR = {2001}, BOOKTITLE = {Online Proceedings of Computing Arts 2001: Digital Resources for Research in the Humanities, September 26-28}, ADDRESS = {Sydney, Australia}, URL = {https://www.coli.uni-saarland.de/~hansen/hansen_teich.pdf}, ANNOTE = {COLIURL : Teich:2001:TIR.pdf} } @InProceedings{Teich_et_al:2001, AUTHOR = {Teich, Elke and Hansen, Silvia and Fankhauser, Peter}, TITLE = {Representing and querying multi-layer annotated corpora}, YEAR = {2001}, BOOKTITLE = {Proceedings of IRCS Workshop on Linguistic Databases 2001, December 11-13}, EDITOR = {Bird, Steven and Buneman, Peter and Liberman, Mark}, ADDRESS = {University of Pennsylvania, Philadelphia, USA}, URL = {https://www.coli.uni-saarland.de/~hansen/teich-etal.pdf}, ABSTRACT = {The goal of the present paper is to review the methods employed in multi-layer corpus representation and querying and to identify the more fundamental issues involved in the task. Asking questions such as: What are the linguistic requirements on multi-layer corpora? Do the data structures commonly employed mirror the needs of linguistic representation appropriately? Should different layers of annotation be kept separate, or should and can they be merged? How and at which granularity can we align/integrate multiple layers of annotation? If expressively more powerful data structures than trees/forests are required, then what kinds of mechanisms are needed to query such data structures?, we propose an XML-based approach to the representation and querying of multi-layer corpora.}, ANNOTE = {COLIURL : Teich:2001:RQM.pdf} } @InProceedings{Hansen_Teich:2001, AUTHOR = {Hansen, Silvia and Teich, Elke}, TITLE = {Multi-layer analysis of translation corpora: methodological issues and practical implications}, YEAR = {2001}, BOOKTITLE = {Proceedings of EUROLAN 2001 Workshop on Multi-layer Corpus-based Analysis}, PAGES = {44-55}, ADDRESS = {lasi} } @TechReport{Adonova_et_al:1999, AUTHOR = {Adonova, Elena and Bateman, John and Gromova, Nevena and Hartley, Anthony and Kruijff, Geert-Jan M. and Kruijff-Korbayova, Ivana and Sharoff, Serge and Skoumalová, Hana and Sokolova, Lena and Staykova, Kamenka and Teich, Elke}, TITLE = {Formal specification of extended grammar models}, YEAR = {1999}, TYPE = {AGILE project deliverable LSPEC2}, INSTITUTION = {ITRI, University of Brighton, UK}, URL = {http://ufal.mff.cuni.cz/~agile/reports.html} } @InProceedings{Baumann_et_al:2004, AUTHOR = {Baumann, Stefan and Brinckmann, Caren and Hansen-Schirra, Silvia and Kruijff, Geert-Jan M. and Kruijff-Korbayova, Ivana and Neumann, Stella and Steiner, Erich and Teich, Elke and Uszkoreit, Hans}, TITLE = {The MULI Project: Annotation and Analysis of information structure in German and English}, YEAR = {2004}, BOOKTITLE = {Proceedings of 4th International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC) 2004}, ADDRESS = {Lisbon} } @InProceedings{Baumann_et_al:2004_1, AUTHOR = {Baumann, Stefan and Brinckmann, Caren and Hansen-Schirra, Silvia and Kruijff, Geert-Jan M. and Kruijff-Korbayova, Ivana and Neumann, Stella and Teich, Elke}, TITLE = {Application of stand off annotation to three heterogeneous layers}, YEAR = {2004}, BOOKTITLE = {Proceedings of Frontiers in Corpus Annotation 2004: NAACL/HLT Conference Workshop}, ADDRESS = {Boston} } @InProceedings{Teich_Hansen:2001_1, AUTHOR = {Teich, Elke and Hansen, Silvia}, TITLE = {Methods and techniques for a multi-level analysis of multilingual corpora}, YEAR = {2001}, BOOKTITLE = {Proceedings of the Corpus Linguistics 2001 conference}, PAGES = {572-580}, ADDRESS = {Lancaster} } @Article{CroDemTei2016, AUTHOR = {Crocker, Matthew W. and Demberg, Vera and Teich, Elke}, TITLE = {Information Density and Linguistic Encoding (IDeaL)}, YEAR = {2016}, JOURNAL = {Künstliche Intelligenz : KI}, VOLUME = {30}, NUMBER = {1}, PAGES = {77-81}, NOTE = {MC, VD} }